Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 15:23 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

23 Tudu pobu di ki areas na coraba risu oca tudu ki jinti na pasa. Rei tambi kamba riusiñu di Sedron; elis tudu e pasa pa ladu di lala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 15:23
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Davi fala Itai: “Nta no bai po! Pasa dianti.” Asin ki jiteu Itai pasa, ku tudu si omis, ku tudu familia ku staba ku el.


N na pera na kambansa di lala tok N obi bo rekadu.”


Rei punta Ziba: “Es tudu i pa ke?” Ziba falal: “Burus i pa familia di rei monta nelis; pon ku frutas i pa omis kume. Biñu i pa da kilis ku sta kuas pa dismaja na lala.”


I tira tambi Maaka, si dona, pa i ka sedu mas raiña, pabia i fasiba un idulu nujenti di Aserá. Asa tira ki idulu, i kemal lungu di riu di Sedron.


Dia ku bu sai bu kamba riusiñu di Sedron, di sertesa bu na muri; kulpa na sedu di bo.”


Saserdotis yentra dentru di kau sagradu di SIÑOR pa purifikal. E tira fora na kintal tudu kusa impuru ke oja na templu di SIÑOR. Levitas tomal, e lebal fora pa riusiñu di Sedron.


Tudu kobon nunde ku difuntus ku sinsa ta botadu, ku tudu lugaris te na riusiñu di Kedron, te na skina di porton di kabalus na ladu di saida di sol, i na sedu sagradu pa mi. Nunka mas prasa ka na batidu, ku fadi pa i danadu.”


Na ki tempu Jon Batista bai pa lala di Judeia, i na kontaba palabra di Deus, i na fala:


I di Jon ku anunsiadur Isaias falaba asin: “Algin na grita na lala, i na fala: ‘Bo kumpu kamiñu di Siñor; bo filantal strada.’ ”


Mininu kirsi, i fika kada bias mas forti na spiritu. I ta moraba na lala, te dia ki parsi dianti di pobu di Israel.


Oca ku Jesus kaba papia, i sai ku si disipulus pa utru ladu di riusiñu di Sedron, nunde ki tenba un jardin. I yentra la ku si disipulus.


Bo kontenti ku kilis ku sta kontenti, bo cora ku kilis ku na cora.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ