Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Reis 2:3 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

3 Un grupu di anunsiaduris ku staba na Betel sai pa Eliseu, e puntal: “Bu sibi kuma SIÑOR na toma bu mestre aos, i na lebal pa riba?” I fala elis: “Ami tambi N sibi kila. Bo kala.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Reis 2:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oca ku Jezabel na mataba anunsiaduris di SIÑOR, Obadias toma sen delis, i dividi elis sinkuenta sinkuenta, i sukundi elis na dus kaverna, i sustenta elis ku kumida ku yagu.


Un omi di grupu di anunsiaduris risibi ordi di SIÑOR, i fala si kumpañer: “Fidin.” Kila nega.


Ki grupu di anunsiaduris di Jerikó oja ki kusa, e fala: “Spiritu di Elias sta riba di Eliseu.” E bai dal kontrada, e mpina na con si dianti,


Un grupu di anunsiaduris ku staba na Jerikó ciga nunde Eliseu, e puntal: “Bu sibi kuma SIÑOR na toma bu mestre aos, i na lebal pa riba?” I fala elis: “Ami tambi N sibi kila. Bo kala.”


Sinkuenta omi di ki grupu di anunsiaduris bai se tras, e fika lunju un bokadu. Elias ku Eliseu bai para lungu di riu Jordon.


Minjer di un omi di grupu di anunsiaduris coma Eliseu, i falal: “Bu servu, ku sedu ña maridu, i muri. Bu sibi kuma i ta rispitaba SIÑOR, ma i teneba dibida. Gosi, ki omi ki dibi bin pa bin leba ña dus fiju pa e bai sedu si katibus.”


Oca ku fomi tenba na tera, Eliseu riba pa Jilgal. Un dia i na nsinaba un grupu di anunsiaduris. I fala si rapas: “Pui panela garandi na fugu, bu fasi kaldu di ervas pa e anunsiaduris.”


Jeazi falal: “Tudu sta diritu. Ña mestre mandan pa N bin falau kuma dus joven di grupu di anunsiaduris di montaña di Efrain e kumsa ciga pa el gosi. I na pidiu pa bu da tris mil mueda di prata pa elis, ku dus komple.”


Un dia un grupu di anunsiaduris ku staba na konta di Eliseu e falal: “Jubi, e kau ku no mora nel i pikininu dimas pa nos.


Anunsiadur Eliseu coma un omi di grupu di anunsiaduris, i falal: “Mara panu, bu toma e jarusiñu di azeiti, bu bai pa Ramot-Jilead.


Alin li, ku fijus ku SIÑOR dan. SIÑOR ku ten tudu puder, ku mora na monti di Sion, i mandanu suma sinal ku maravilya na Israel.


Amos ruspundi i fala Amazias: “Ami N ka seduba anunsiadur nin fiju di anunsiadur, ma N sedu bakiadur, N ta toma konta di pes di figera brabu.


“Ami i judeu, padidu na Tarsu di Silísia, ma N kriadu ne prasa li. Bas di Gamaliel N nsinadu diritu na tudu puntu di lei di no papes. N sirbi Deus ku tudu mpeñu, suma ku bo ta fasi aos.


Na bardadi SIÑOR ama si pobu; tudu kilis ku sedu di sil e sta na si mon; e sinta lungu di si pe pa risibi nsinamentu di si palabra,


“Dipus, bu na ciga na monti di Deus nunde ku kampamentu di filisteus sta. Ora ku bu na yentra na prasa, bu na kontra ku grupu di anunsiaduris ku na ria di kau altu; kilis ku sta dianti e na toka salterius, tambriñas, flautas ku arpas; e na papia na puder di Spiritu.


I manda omis pa e bai tisi Davi. E bai oja un grupu di anunsiaduris e na anunsia na pursensa di Samuel ku sedu se ŝef. Spiritu di Deus bin riba di ki omis ku Saul manda; e anunsia tambi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ