Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 1:16 - Persian Old Version

16 اینک تو زیبا و شیرین هستیای محبوب من و تخت ما هم سبز است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 تو چه خوش‌سیمایی، ای دلدادۀ من، و براستی دل‌انگیز! سبزه‌های صحراست بسترمان،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 ای محبوب من، تو چه جذاب و دوست داشتنی هستی! سبزه‌زارها بستر ما هستند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 عزیز من، تو واقعاً شیرین و دوست داشتنی هستی. چمن سبز، بستر ما،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 عزیز من، تو واقعاً جذاب و دوست‌داشتنی هستی. چمن‌های سبز، بستر ما،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 اینک تو زیبا و شیرین هستی‌، ای محبوب من و تخت ما هم سبز است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 1:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

قوم تو در روز قوت تو، هدایای تبرعی میباشند. در زینتهای قدوسیت، شبنم جوانی تو از رحم صحرگاه برای توست.


تو جمیل تر هستی ازبنی آدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالاباد.


اینک تو زیباهستیای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی وچشمانت مثل چشمان کبوتر است.


چنانکه سیب در میان درختان جنگل همچنان محبوب من در میان پسران است. درسایه وی به شادمانی نشستم و میوهاش برای کامم شیرین بود.


محبوب من مانند غزال یابچه آهو است. اینک او در عقب دیوار ما ایستاده، از پنجرهها مینگرد و از شبکهها خویشتن رانمایان میسازد.


اینک تخت روان سلیمان است که شصت جبار از جباران اسرائیل به اطراف آن میباشند.


من در خواب هستم اما دلم بیدار است. آوازمحبوب من است که در را میکوبد (و میگوید): «از برای من باز کنای خواهر من! ای محبوبه من وکبوترم وای کامله من! زیرا که سر من از شبنم و زلفهایم از ترشحات شب پر است.»


من برخاستم تادر را به جهت محبوب خود باز کنم، و از دستم مرو از انگشتهایم مر صافی بر دسته قفل بچکید.


ای محبوبه، چه بسیار زیبا و چه بسیار شیرین بهسبب لذتهاهستی.


زیرا که حسن و زیبایی اوچه قدر عظیم است. گندم جوانان را و عصیر انگور دوشیزگان را خرم خواهد ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ