رومیان 9:29 - Persian Old Version29 و چنانکه اشعیاپیش اخبار نمود که «اگر رب الجنود برای ما نسلی نمی گذارد، هرآینه مثل سدوم میشدیم و مانندغموره میگشتیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو29 و چنانکه اِشعیا پیشگویی کرده است: «اگر خداوندِ لشکرها نسلی برایمان باقی نمیگذاشت، مانند سُدوم میشدیم و همچون عَمورَه میگشتیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر29 اشعیا در جای دیگر نیز گفته: «اگر خداوند لشکرهای آسمان برای ما نسلی باقی نمیگذاشت، مانند اهالی سدوم و عموره به کلی از بین رفته بودیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید29 و چنانکه اشعیای نبی قبلاً گفته بود: «اگر خداوند متعال فرزندانی برای ما باقی نگذاشته بود، ما مانند شهر سدوم شده و شبیه شهر غموره گشته بودیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳29 و چنانکه اِشعیای نبی قبلاً پیشگویی کرده بود: «اگر خداوند متعال عدّهای برای ما باقی نمیگذاشت، همانند سدوم غُمورهَ از بین میرفتیم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری29 و همطو که اِشعیای پیغُمبَر اَ جلوته ایگو: «اگه خداوندِ لشکرُ نسلی بِی ما بجا ایناناها، مثه شهر سُدوم مابو و عین شهر عَمورَه مابودَه.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |