رومیان 6:16 - Persian Old Version16 آیانمی دانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیم کرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او رااطاعت میکنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو16 آیا نمیدانید که وقتی خود را همچون بندگانی فرمانبردار تسلیم کسی میکنید، بندگان آن کس خواهید بود که او را فرمان میبرید، خواه بندۀ گناه، که منجر به مرگ میشود، خواه بندۀ اطاعت، که به پارسایی میانجامد؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر16 مگر نمیدانید که اگر اختیار زندگی خود را به دست کسی بسپارید و مطیع او باشید، شما بردهٔ او خواهید بود، و او ارباب شما؟ شما میتوانید گناه و مرگ را به عنوان ارباب خود انتخاب کنید که منجر به مرگ میشود، و یا اطاعت از خدا را انتخاب کنید که منجر به زندگی جاوید میگردد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید16 مگر نمیدانید كه هرگاه شما خود را به عنوان برده در اختیار كسی بگذارید و مطیع او باشید، شما در واقع بردهٔ آن كسی هستید كه از او اطاعت میکنید، خواه بردگی از گناه باشد كه نتیجهٔ آن مرگ است و خواه اطاعت از خدا كه نتیجهٔ آن نیكی مطلق میباشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳16 مگر نمیدانید که هرگاه شما خود را بهعنوان برده در اختیار کسی بگذارید و مطیع او باشید، شما درواقع بردۀ آن کسی هستید که از او اطاعت میکنید، خواه بردگی از گناه باشد که نتیجۀ آن مرگ است و خواه اطاعت از خدا که نتیجۀ آن نیکی مطلق میباشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری16 مگه نادونی که اگه به خوتُ مثه غُلُمُوی فَرمُنبَر دَس کسی هادِی، غُلُم هَمویی اِبین که ازش فَرمُن اَبِری، شَوا غُلُم گناه بَشِت که وا طَرَه مرگ اَبَرِه، شَوا غُلُم اطاعت کِردِن اَ خدا که وا طَرَه صالح بودِن اَبَرِه؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |