رومیان 12:20 - Persian Old Version20 پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو20 برعکس، «اگر دشمنت گرسنه است، به او خوراک بده! و اگر تشنه است، به او آب بنوشان! اگر چنین کنی، اخگرهای سوزان بر سرش خواهی انباشت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر20 پس، «اگر دشمن تو گرسنه است به او غذا بده و اگر تشنه است به او آب بنوشان. با این عملت، اخگرهای شرم بر سرش خواهی انباشت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید20 بلكه اگر دشمن تو گرسنه است او را سیر كن و اگر تشنه است به او آب بده؛ زیرا این کار تو او را شرمنده میسازد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳20 بلکه اگر دشمن تو گرسنه است، او را سیر کن و اگر تشنه است به او آب بده؛ زیرا این کار تو او را شرمنده و پشیمان میسازد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری20 برعکس، «اگه دشمنت گُشنَن خوراکش هادَه، اگه چِهنَن یه چیزی شادَه تا بُنوشه. به چه که با ایی کار طوری شرمُنده اَش اَکُنی که انگار آتِش گُداخته رو سری اِدناهادِن.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |