مزامیر 88:8 - Persian Old Version8 آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 همدمانِ مرا از من گرفتهای و از من بیزارشان کردهای! محبوس گشتهام و مرا راه گریزی نیست؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 آشنایانم را از من دور کردهای و آنها را از من بیزار ساختهای. چنان گرفتار شدهام که نمیتوانم برای خلاصی خود چارهای بیندیشم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار دادهای. آنچنان گرفتار شدهام که راه گریزی ندارم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار دادهای. آنچنان گرفتار شدهام که راه گریزی ندارم؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 آشنایانم را از من دور کرده، و از من بیزارشان گردانیدهای! زندانی شده، بیرون نمی توانم آمد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |