Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 88:6 - Persian Old Version

6 مرا در هاویه اسفل گذاشتهای، در ظلمت درژرفیها.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 مرا در عمیق‌ترین حفره نهاده‌ای، در تاریکیها، در ژرفناها!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 مرا در ته گور نهاده و در اعماق تاریکی رها کرده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 مرا در اعماق عالم مردگان گذاشته‌ای، در ظلمت در ژرفناها.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 88:6
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای خداوند از عمقها نزد تو فریادبرآوردم.


زیرا که دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا به زمین کوبیده است و مرا درظلمت ساکن گردانیده، مثل آنانی که مدتی مرده باشند.


و مرااز چاه هلاکت برآورد و از گل لجن و پایهایم را برصخره گذاشته، قدمهایم را مستحکم گردانید.


مگذار که سیلان آب مرا بپوشاند و ژرفی مراببلعد و هاویه دهان خود را بر من ببندد.


زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویه اسفل رهانیدهای.


و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز میلغزند.


او مرا رهبری نموده، به تاریکی درآورده است و نه به روشنایی.


آنگاهای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.


و من گفتم از پیش چشم توانداخته شدم. لیکن هیکل قدس تو را باز خواهم دید.


من نوری در جهان آمدم تا هرکه به من ایمان آورد در ظلمت نماند.


زیرا آتشی در غضب من افروخته شده. و تاهاویه پایینترین شعلهور شده است. و زمین را باحاصلش میسوزاند. و اساس کوهها را آتش خواهد زد.


و امواج جوشیده دریا که رسوایی خود را مثل کف برمی آورند و ستارگان آواره هستند که برای ایشان تاریکی ظلمت جاودانی مقرر است.


و فرشتگانی را که ریاست خود را حفظ نکردند بلکه مسکن حقیقی خود را ترک نمودند، در زنجیرهای ابدی درتحت ظلمت بجهت قصاص یوم عظیم نگاه داشته است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ