Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 78:24 - Persian Old Version

24 و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

24 بر آنها ’مَنّا‘ بارانید تا بخورند، و غلّۀ آسمانی بدیشان عطا فرمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

24 و نان آسمانی را برای ایشان بارانید تا بخورند و سیر شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

24 و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را بر ایشان بارانید تا بخورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

24 و غلّۀ آسمانی یعنی مَنّا را بر ایشان بارانید تا بخورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

24 و'مَنّا' را بر ایشان بارانید تا بخورند و غلّه آسمان را به ایشان بخشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 78:24
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و نان از آسمان برای گرسنگی ایشان دادی و آب ازصخره برای تشنگی ایشان جاری ساختی و به ایشان وعده دادی که به زمینی که دست خود رابرافراشتی که آن را به ایشان بدهی داخل شده، آن را به تصرف آورند.


و روح نیکوی خود را به جهت تعلیم ایشان دادی و من خویش را از دهان ایشان باز نداشتی و آب برای تشنگی ایشان، به ایشان عطا فرمودی.


سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.


ای خدا باران نعمتها بارانیدی و میراثت را چون خسته بود مستحکم گردانیدی.


و چون شبنمی که نشسته بودبرخاست، اینک بر روی صحرا چیزی دقیق، مدور و خرد، مثل ژاله بر زمین بود.


آنگاه خداوند به موسی گفت: «همانا من نان از آسمان برای شما بارانم، و قوم رفته، کفایت هرروز را در روزش گیرند، تا ایشان را امتحان کنم که بر شریعت من رفتار میکنند یا نه.


و همه همان خوراک روحانی را خوردند


و شما را چهل سال در بیابان رهبری نمودم که لباس شما مندرس نگردید، و کفشها درپای شما پاره نشد.


و او تو را ذلیل و گرسنه ساخت و من را به تو خورانید که نه تو آن رامی دانستی و نه پدرانت میدانستند، تا تو رابیاموزاند که انسان نه به نان تنها زیست میکندبلکه به هر کلمهای که از دهان خداوند صادرشود، انسان زنده میشود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ