مزامیر 65:9 - Persian Old Version9 از زمین تفقد نموده، آن راسیراب میکنی و آن را بسیار توانگر میگردانی. نهر خدا از آب پر است. غله ایشان را آماده میکنی زیرا که بدین طور تهیه کردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 تو به زمین روی کرده، آن را آبیاری میکنی، و غنای بسیارش میبخشی. نهر خدا از آب پر است؛ تو غله را برای مردم فراهم میکنی زیرا که چنین تهیه دیدهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 تو زمین را سیراب میسازی و آن را حاصلخیز میگردانی. با رودخانههای پر از آب، زمین را برای انسان بارور میسازی تا از محصولاتش استفاده کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 باران را بر زمین میفرستی و از آن مراقبت میکنی تا آن را سیراب و حاصلخیز کند. رودخانهها را پُر آب میسازی و زمین را با غلاّت بارور میگردانی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 تو با فرستادن باران از زمین مراقبت میکنی تا سیراب و حاصلخیز شود. رودخانهها را پُر آب میسازی و زمین را اینچنین با غلّات بارور میگردانی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 از زمین دیدار نموده، آن را سیراب میکنی و آن را بسیار توانگر میگردانی. رود خدا از آب پر است. غله ایشان را آماده میکنی، زیرا که به این طور تهیه کردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
زیرا که از مطلع آفتاب تا مغربش اسم من درمیان امتها عظیم خواهد بود؛ و بخور و هدیه طاهر در هر جا به اسم من گذرانیده خواهد شد، زیرا یهوه صبایوت میگوید که اسم من در میان امتها عظیم خواهد بود. و بخور و هدیه طاهر درهر جا به اسم من گذرانیده خواهد شد، زیرا یهوه صبایوت میگوید که اسم من در میان امت هاعظیم خواهد بود.