Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 55:20 - Persian Old Version

20 دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 همقطار من دست خویش بر دوستان خود بلند کرده، و پیمان خود را شکسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 دوست و همکار سابق من دست خود را بر روی دوستانش بلند می‌کند و عهد دوستی خود را می‌شکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرد و پیمان خود را شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 55:20
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آن شخص به یوآب گفت: «اگر هزار مثقال نقره بهدست من میرسیددست خود را بر پسر پادشاه دراز نمی کردم، زیراکه پادشاه تو را و ابیشای و اتای را به سمع ما امرفرموده، گفت: «زنهار هر یکی از شما درباره ابشالوم جوان باحذر باشید.


و مردان یهودا آمده، داود را در آنجا مسح کردند، تا برخاندان یهودا پادشاه شود. و به داود خبر داده، گفتند که «اهل یابیش جلعاد بودند که شاول رادفن کردند.»


و جمیع مشایخ اسرائیل نزد پادشاه به حبرون آمدند، و داود پادشاه در حبرون به حضورخداوند با ایشان عهد بست و داود را بر اسرائیل به پادشاهی مسح نمودند.


ایشان تا امروز برحسب عادت نخستین خود رفتار مینمایند و نه از یهوه میترسند و نه موافق فرایض و احکام او و نه مطابق شریعت و اوامری که خداوند به پسران یعقوب که او را اسرائیل نام نهاد، امر نمود، رفتارمی کنند،


و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده.


همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید.


اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم،


رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.


عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.


لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای.


تخت تو از ازل پایدار شده است و تو ازقدیم هستی.


من تو را میگویم حکم پادشاه را نگاه دار واین را بهسبب سوگند خدا.


ای خداوند آیا چشمان تو براستی نگران نیست؟ ایشان را زدی اما محزون نشدند. و ایشان را تلف نمودی اما نخواستند تادیب را بپذیرند. رویهای خود را از صخره سختتر گردانیدند ونخواستند بازگشت نمایند.


و در آن زمان هیرودیس پادشاه، دست تطاول بر بعضی از کلیسا دراز کرد


آنگاه پادشاه به شاطرانی که به حضورش ایستاده بودند، گفت: «برخاسته، کاهنان خداوندرا بکشید زیرا که دست ایشان نیز با داود است و بااینکه دانستند که او فرار میکند، مرا اطلاع ندادند.» اما خادمان پادشاه نخواستند که دست خود را دراز کرده، بر کاهنان خداوند هجوم آورند.


اینک امروز چشمانت دیده است که چگونه خداوند تو را در مغاره امروز بهدست من تسلیم نمود، و بعضی گفتند که تو را بکشم، اما چشمم برتو شفقت نموده، گفتم دست خود را بر آقای خویش دراز نکنم، زیرا که مسیح خداوند است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ