Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 119:38 - Persian Old Version

38 کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

38 کلام خود را با خادمت استوار فرما، که آن را به ترسندگانت وعده فرموده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

38 طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏‌هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

38 کلام خود را بر خادم خویش استوار کن، که به ترسندگان وعده داده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 119:38
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و الانای خدای اسرائیل تمنا اینکه کلامی که به بنده خود، پدرم داود گفتهای، ثابت بشود.


زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.


چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت مینماید.


لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان.


در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.


کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.


این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.


پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.


آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد.


رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند.


زیراچندانکه وعده های خدا است، همه در او بلی واز این جهت در او امین است تا خدا از ما تمجیدیابد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ