Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 102:9 - Persian Old Version

9 زیراخاکستر را مثل نان خوردهام و مشروب خود را بااشک آمیختهام،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 زیرا خاکستر را چون نان می‌خورم و آنچه را که می‌نوشم با اشکها درمی‌آمیزم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9-10 به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنی‌ام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9-10 به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9-10 به‌خاطر خشم و غضب تو، به‌جای نان، خاکستر می‌خورم و اشک‌هایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند کرده به‌دور افکندی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 زیرا خاکستر را مثل نان خورده‌ام و آنچه را که می نوشم، با اشک آمیخته‌ام؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 102:9
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که ناله من، پیش از خوراکم میآید و نعره من، مثل آب ریخته میشود،


ای جان من چرا منحنی شده و چرا در من پریشان گشتهای؟ بر خدا امید دار زیرا که او را باز حمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.


اشکهایم روز و شب نان من میبود، چون تمامی روز مرا میگفتند: «خدای تو کجاست؟»


مرا برای خوراک زردآب دادند وچون تشنه بودم مرا سرکه نوشانیدند.


نان ماتم رابدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟


خاکستر را خوراک خودمی سازد و دل فریب خورده او را گمراه میکند که جان خود را نتواند رهانید و فکر نمی نماید که آیادر دست راست من دروغ نیست.


در جت خبر مرسانید و هرگز گریه منمایید. در خانه عفره، در غبار خویشتن راغلطانیدم.


مثل مار خاک را خواهند لیسید ومانند حشرات زمین از سوراخهای خود با لرزه بیرون خواهند آمد و بسوی یهوه خدای ما باخوف خواهند آمد و از تو خواهند ترسید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ