Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 29:21 - Persian Old Version

21 هرکه خادم خود را از طفولیت به نازمی پرورد، آخر پسر او خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

21 آن که غلام خود را از جوانی به ناز پروَرَد، سرانجام او را وارث خویش خواهد یافت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 غلامی که اربابش او را از کودکی به نازپرورده باشد، برای اربابش غلامی نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

21 نوکری که آقایش او را از کودکی به ناز پرورده باشد، سرانجام تمام دارایی آقای خود را غصب می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 غلامی‌ که اربابش او را از کودکی به نازپرورده باشد، سرانجام تمام دارایی ارباب خود را غصب خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

21 هر ‌که خادم خود را از کودکی به ناز می‌پرورد، آخر پسر او خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 29:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ابرام گفت: «اینک مرا نسلی ندادی، و خانه زادم وارث من است.»


چوب و تنبیه، حکمت میبخشد، اماپسری که بیلگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت.


آیا کسی را میبینی که در سخنگفتن عجول است، امید بر احمق زیاده است از امید براو.


مرد تندخو نزاع برمی انگیزاند، و شخص کج خلق در تقصیر میافزاید.


بهسبب زن مکروهه چون منکوحه شود، وکنیز وقتی که وارث خاتون خود گردد.


ناظر با خود گفت چکنم؟ زیرا مولایم نظارت رااز من میگیرد. طاقت زمینکندن ندارم و از گدایی نیز عار دارم.


ویوزباشی را غلامی که عزیز او بود مریض ومشرف بر موت بود.


لیکن زن عیاش در حال حیات مرده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ