Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 23:20 - Persian Old Version

20 از زمره میگساران مباش، و از آنانی که بدنهای خود را تلف میکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 با میگساران دمساز مشو، و نه با شکمبارگان،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 و با میگساران و شکم‌پرستان معاشرت نکن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 با میگساران هم‌نشین نشو، و با شکم‌پرستان معاشرت نکن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 از زمره میگساران مباش و نه از زمره شکم پرستان گوشت حریص.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 23:20
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شراب استهزا میکند و مسکرات عربده میآورد، و هرکه به آن فریفته شود حکیم نیست.


هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید.


و اگر مرد اکول هستی کارد بر گلوی خودبگذار.


هرکه شریعت را نگاه دارد پسری حکیم است، اما مصاحب مسرفان، پدر خویش را رسوامی سازد.


و اینک شادمانی و خوشی و کشتن گاوان و ذبح کردن گوسفندان و خوردن گوشت ونوشیدن شراب خواهد بود که بخوریم و بنوشیم زیرا که فردا میمیریم.


وای بر آنانی که صبح زود برمی خیزند تادرپی مسکرات بروند، و شب دیر مینشینند تاشراب ایشان را گرم نماید


وای بر آنانی که برای نوشیدن شراب زورآورند، و به جهت ممزوج ساختن مسکرات مردان قوی میباشند.


و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،


و چندی نگذشت که آن پسر کهتر، آنچه داشت جمع کرده، به ملکی بعید کوچ کرد و به عیاشی ناهنجار، سرمایه خود را تلف نمود.


شخصی دولتمند بود که ارغوان و کتان میپوشید و هر روزه در عیاشی با جلال بسرمی برد.


پس خود را حفظ کنید مبادا دلهای شما ازپرخوری و مستی و اندیشه های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید.


و با شایستگی رفتار کنیم چنانکه در روز، نه در بزمها و سکرها وفسق و فجور و نزاع و حسد؛


و مست شراب مشوید که درآن فجور است، بلکه از روح پر شوید.


و به مشایخ شهرش گویند: «این پسر ما سرکش وفتنه انگیز است، سخن ما را نمی شنود و مسرف ومیگسار است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ