Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:17 - Persian Old Version

17 و چون از نزد جماعت به خانه درآمد، شاگردانش معنی مثل را از او پرسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 پس از آنکه جماعت را ترک گفت و به خانه درآمد، شاگردانش معنی مَثَل را از او پرسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 وقتی عیسی وارد خانه‌ای شد تا از جمعیت دور باشد، شاگردان مقصود او را از این گفته جویا شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 وقتی عیسی از نزد مردم به خانه رفت، شاگردان دربارهٔ این مَثَل از او سؤال كردند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 وقتی عیسی از نزد مردم به خانه وارد شد، شاگردانش دربارۀ این مَثَل از او سؤال کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

17 بعد اَ ایکه عیسی اَ پهلو مردم رَه و داخل لَهَر بو، شاگردُنِش معنی ایی مَثَلُ اَزی شُپُرسی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند: «ازچه جهت با اینها به مثلها سخن میرانی؟»


آنگاه عیسی آن گروه را مرخص کرده، داخل خانه گشت و شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «مثل کرکاس مزرعه را بجهت ما شرح فرما.»


پطرس در جواب او گفت: «این مثل را برای ما شرح فرما.»


و بعد از چندی، باز وارد کفرناحوم شده، چون شهرت یافت که در خانه است،


و چون به خانه درآمدند، باز جمعی فراهم آمدند بطوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند.


و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند.


و بدون مثل بدیشان سخن نگفت. لیکن در خلوت، تمام معانی را برای شاگردان خود شرح مینمود.


هرکه گوش شنوا دارد بشنود.»


بدیشان گفت: «مگر شما نیز همچنین بیفهم هستید ونمی دانید که آنچه از بیرون داخل آدم میشود، نمی تواند او را ناپاک سازد،


و چون به خانه درآمد، شاگردانش درخلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او رابیرون کنیم؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ