Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 16:8 - Persian Old Version

8 پس بزودی بیرون شده از قبر گریختندزیرا لرزه و حیرت ایشان را فرو گرفته بود و به کسی هیچ نگفتند زیرا میترسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 پس زنان بیرون آمده، از مقبره گریختند، زیرا لرزه بر تنشان افتاده بود و حیران بودند. آنها به هیچ‌کس چیزی نگفتند، چرا که می‌ترسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 زنان هراسان و متحیّر، از مقبره بیرون رفتند و گریختند. ایشان چنان ترسان بودند که نتوانستند به کسی چیزی بگویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 آنها از مقبره بیرون آمدند و از سر قبر گریختند، چون ترس و وحشت آنها را فراگرفته بود و از ترس چیزی به کسی نگفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 آن‌ها از مقبره بیرون آمدند و از سر قبر گریختند، چون ترس و تعجّب آن‌ها را فراگرفته بود، و از ترس چیزی به کسی نگفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

8 پَ زنُن در هُندِن، اَ مقبره دو شُزَه، چون لِرز تو جُنِشُ کَفتَه و ماتِشُ ایزَدَه. اُشُ به هیچکَ چیزی شُنَگُفت، چونکه تِرسیدرِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 16:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس او به جیحزی گفت: «کمر خود راببند و عصای مرا بهدستت گرفته، برو و اگر کسی را ملاقات کنی، او را تحیت مگو و اگر کسی تو راتحیت گوید، جوابش مده و عصای مرا بر روی طفل بگذار.»


پس، از قبر با ترس و خوشی عظیم به زودی روانه شده، رفتند تا شاگردان او را اطلاع دهند.


و چون عیسی این سخنان را ختم کرد آن گروه از تعلیم او در حیرت افتادند،


لیکن رفته، شاگردان او و پطرس را اطلاع دهید که پیش از شما به جلیل میرود. اورا در آنجا خواهید دید، چنانکه به شما فرموده بود.»


و صبحگاهان، روز اول هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیوبیرون کرده بود ظاهر شد.


وکیسه و توشهدان و کفشها با خود برمدارید وهیچکس را در راه سلام منمایید،


اما ایشان لرزان وترسان شده گمان بردند که روحی میبینند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ