مَرقُس 14:65 - Persian Old Version65 و بعضی شروع نمودند به آب دهان بروی انداختن و روی او را پوشانیده، او را میزدندو میگفتند نبوت کن. ملازمان او را میزدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو65 آنگاه بعضی شروع کردند به آبِ دهان بر او انداختن؛ آنها چشمانش را بستند و در حالی که او را میزدند، میگفتند: «نبوّت کن!» نگهبانان نیز او را گرفتند و زدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر65 آنگاه برخی از آنها بر صورتش آب دهان میانداختند و چشمانش را میبستند و به صورتش سیلی میزدند و با ریشخند میگفتند: «نبوّت کن!» نگهبانان نیز بههنگام بردنش، او را میزدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید65 بعضیها آب دهان به رویش میانداختند و چشمهایش را بسته و با مشت او را میزدند و میگفتند: «از غیب بگو چه کسی تو را زد؟» نگهبانان هم او را كتک زدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳65 بعضیها آب دهان به رویش میانداختند و چشمهایش را بسته او را میزدند و میگفتند: «از غیب بگو چه کسی تو را زد؟» نگهبانان هم او را کتک میزدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری65 اُغایه یه عده رو عیسی تُف شُکَردی؛ چِهمُنی شُبَست و همیطو که ایشازَه، شاگو: «نبوّت بُکن!» نگهبُنُ هم به اُ شُگِه و شُزَه. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |