مَرقُس 13:34 - Persian Old Version34 مثل کسیکه عازم سفر شده، خانه خود را واگذارد وخادمان خود را قدرت داده، هر یکی را به شغلی خاص مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیداربماند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو34 همچون کسی است که به سفر رفته و به هنگام عزیمت، خادمانش را به ادارۀ خانۀ خود گماشته باشد، و به هر یک وظیفهای خاص سپرده و به دربان نیز دستور داده باشد که بیدار بماند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر34 «بازگشت من مانند بازگشت مردی است که به سرزمین دیگری به سفر رفته است، و برای هر یک از خدمتگزاران خود وظیفهٔ خاصی معین کرده و به دربان نیز فرموده تا منتظر بازگشت او باشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید34 آمدن آن روز، مانند شخصی است كه به سفر رفته و خانهٔ خود را به خادمان سپرده است تا هرکس كار خود را انجام دهد و به دربان سپرده است كه گوش به زنگ باشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳34 آمدن آن روز مانند شخصی است که به سفر رفته و خانۀ خود را به خادمان سپرده است تا هرکس کار خود را انجام دهد و به دربان سپرده است که گوش به زنگ باشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری34 هُندِن اُ روز مثه مَردین که به سفر اَرَفتِن و موکعی که اَ لَهَر در اِبودِن، بِی گُماشته ئُو خو بالا سرِ لَهَر خو ایناهادِن، و به هر تِیشُ وظیفه ای ایدادِن و به دربُن هم دستور ایدادِن که بیدار بُمونِت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |