مَتّی 8:9 - Persian Old Version9 زیرا که من نیز مردی زیرحکم هستم و سپاهیان را زیر دست خود دارم؛ چون به یکی گویم برو، میرود و به دیگری بیا، میآید و به غلام خود فلان کار را بکن، میکند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 زیرا من خود مردی هستم زیر فرمان. سربازانی نیز زیر فرمان خود دارم. به یکی میگویم ”برو،“ میرود، و به دیگری میگویم ”بیا،“ میآید. به غلام خود میگویم ”این را به جای آر،“ به جای میآورد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 من این را میدانم، چون من از افسران مافوق فرمان میگیرم، و خودم هم سربازانی زیر فرمان خود دارم. کافی است به یکی بگویم ”برو“، میرود، یا به دیگری بگویم ”بیا“، میآید؛ یا اگر به غلامم بگویم ”فلان کار را بکن“، انجام میدهد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 چون خود من یک مأمور هستم و سربازانی هم زیر دست خویش دارم. وقتی به یكی میگویم 'برو' میرود و به دیگری میگویم 'بیا' میآید و وقتی به نوكر خود میگویم: 'این كار را بكن' میکند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 چون خود من یک مأمور هستم و سربازانی زیر دست خویش دارم. وقتی به یکی میگویم 'برو،' میرود و به دیگری میگویم 'بیا،' میآید و وقتی به غلام خود میگویم، 'این کار را بکن،' میکند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری9 چونکه مه خوم زیر فَرمُن یه نفر دگه اَم و سربازُنی زیر فَرمُن خوم اُمهَستِن که اَ مه فَرمُن اَبَرِن. به یکی بگم ”بِرَه“ اَرِت؛ و به یکی دگه بگم ”بُدو“، اَتات. وختی به نوکر خو اَگَم ”ایی کار اَنجُم هادَه“، اَنجُم اَدِت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |