Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 5:43 - Persian Old Version

43 «شنیدهاید که گفته شده است "همسایه خورا محبت نما و با دشمن خود عداوت کن."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

43 «شنیده‌اید که گفته شده، ”همسایه‌ات را محبت نما و با دشمنت دشمنی کن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

43 «شنیده‌اید که می‌گویند: ”همسایه‌ات را دوست بدار“ و با دشمنت دشمنی کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

43 «شنیده‌اید كه: 'همسایه‌ات را دوست بدار و با دشمن خویش دشمنی كن.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

43 «شنیده‌اید که گفته شده است، 'همسایه‌ات را محبّت نما و با دشمن خویش دشمنی کن.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

43 «تُشنُتِن که توو تورات شُگُفتِن که، ”به هَمسادَه خو محبت بُکن و اَ دشمَنِت تنفر اِتبَشِت“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 5:43
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اما توای خداوند بر من رحم فرموده، مرابرپا بدار تا مجازات بدیشان رسانم.


ازابنای قوم خود انتقام مگیر، و کینه مورز، وهمسایه خود را مثل خویشتن محبت نما. من یهوه هستم.


و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایه خود را مثل نفس خود دوست دار.»


«شنیدهاید که به اولین گفته شده است "قتل مکن و هرکه قتل کند سزاوار حکم شود."


«شنیدهاید که به اولین گفته شده است "زنامکن."


عمونی و موآبی داخل جماعت خداوند نشوند. حتی تا پشت دهم، احدی ازایشان هرگز داخل جماعت خداوند نشود.


ابد در تمامی عمرت جویای خیریت و سعادت ایشان مباش.


بیاد آور آنچه عمالیق وقت بیرون آمدنت از مصر در راه به تو نمودند.


اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب بهجا آورید یعنی «همسایه خود را مثل نفس خود محبت نما» نیکو میکنید.


و این حکم رااز وی یافتهایم که هرکه خدا را محبت مینماید، برادر خود را نیز محبت بنماید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ