مَتّی 5:25 - Persian Old Version25 با مدعی خود مادامی که با وی در راه هستی صلح کن، مبادا مدعی، تو را به قاضی سپارد و قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند و در زندان افکنده شوی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو25 با شاکیِ خود که تو را به محکمه میبرد، تا هنوز با وی در راه هستی، صلح کن، مبادا تو را به قاضی سپارد و قاضی تو را تحویل نگهبان دهد و به زندان افتی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر25 وقتی کسی از تو شاکی است و تو را به دادگاه میبَرَد، در راه، اختلاف خود را با او حل کن، مبادا او تو را به قاضی بسپارد، و قاضی نیز تو را به مأمور تحویل دهد، و به زندان بیفتی؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید25 «با مدّعی خود وقتیکه هنوز در راه دادگاه هستی صلح نما وگرنه آن مدّعی تو را به دست قاضی خواهد سپرد و قاضی تو را به دست زندانبان خواهد داد و به زندان خواهی افتاد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳25 «با مدّعی خود وقتیکه هنوز در راه دادگاه هستی صلح نما؛ وگرنه، آن مدّعی تو را به دست قاضی خواهد سپرد و قاضی تو را به دست نگهبان خواهد داد و به زندان خواهی افتاد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری25 با شاکی خو تا وختی که هِنوزا توو راه محکمه ای، فورنی صُل بُکن، تا نَکه یه وَه که دَسِ قاضی تادِه و قاضی به تو تحویل نِگَهبُن هادِه و تو توو زندون بِکِی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |