Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 27:18 - Persian Old Version

18 زیرا که دانست او را از حسد تسلیم کرده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 این را از آن رو گفت که می‌دانست عیسی را از حسد به او تسلیم کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 چون خوب می‌دانست که سران قوم از روی حسادت عیسی را دستگیر کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 زیرا او می‌دانست كه یهودیان از روی حسد عیسی را به او تسلیم کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 زیرا او می‌دانست که سران یهود از روی حسادت عیسی را به او تسلیم کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

18 ایی گَپُ وا ایی خاطر ایزَه که شَدونِست به عیسی اَ رو دیدن کوری به اُ تحویل شُدادَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 27:18
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و برادرانش بر او حسدبردند، و اما پدرش، آن امر را در خاطر نگاه داشت.


پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.


غضب ستم کیش است و خشم سیل، اماکیست که در برابر حسد تواند ایستاد.


و تمامی محنت و هر کامیابی را دیدم که برای انسان باعث حسد از همسایه او میباشد. وآن نیز بطالت و درپی باد زحمت کشیدن است.


ای خداوند دست تو برافراشته شده است امانمی بینند. لیکن چون غیرت تو را برای قوم ملاحظه کنند خجل خواهند شد. و آتش نیزدشمنانت را فرو خواهد برد.


پس چون مردم جمع شدند، پیلاطس ایشان را گفت: «که را میخواهید برای شما آزاد کنم؟ برابا یا عیسی مشهور به مسیح را؟»


چون بر مسند نشسته بود، زنش نزد اوفرستاده، گفت: «با این مرد عادل تو را کاری نباشد، زیرا که امروز در خواب درباره او زحمت بسیار بردم.»


زیرا یافته بودکه روسای کهنه او را از راه حسد تسلیم کرده بودند.


ولی چون یهود ازدحام خلق را دیدند، از حسد پرگشتند و کفر گفته، با سخنان پولس مخالفت کردند.


اما رئیس کهنه و همه رفقایش که از طایفه صدوقیان بودند، برخاسته، به غیرت پر گشتند


«و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی میبود


آیا گمان دارید که کتاب عبث میگوید روحی که او را در ما ساکن کرده است، تا به غیرت بر ما اشتیاق دارد؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ