Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 1:24 - Persian Old Version

24 پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفت

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

24 چون یوسف از خواب بیدار شد، آنچه فرشتۀ خداوند به او فرمان داده بود، انجام داد و زن خود را گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

24 چون یوسف بیدار شد، طبق دستور فرشتۀ خداوند عمل کرد و مریم را به خانه‌اش آورد تا همسر او باشد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

24 یوسف از خواب بیدار شد و طبق دستور فرشتهٔ خداوند عمل نمود و مریم را به خانهٔ خود آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

24 یوسف از خواب بیدار شد و طبق دستور فرشتۀ خداوند عمل نمود و مریم را به همسری پذیرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

24 وختی ایسُف اَ خُو پا بو، هرچه که فرشتۀ خداوند بهش فَرمُن ایدادَه، اَنجُم ایدا و به میریَم ایگِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 1:24
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس نوح چنین کرد و به هرچه خدا او را امر فرمود، عمل نمود.


پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود.


پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.


و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسیامر نموده بود.


و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود.


و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود.


وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود.


«که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.»


و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد.


شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم میکنم بهجا آرید.


ناگاه فرشته خداوند نزد وی حاضر شد و روشنی در آن خانه درخشید. پس به پهلوی پطرس زده، او را بیدارنمود و گفت: «بزودی برخیز.» که در ساعت زنجیرها از دستش فرو ریخت.


شبانگاه فرشته خداوند درهای زندان را باز کرده و ایشان را بیرون آورده، گفت:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ