لوقا 6:48 - Persian Old Version48 مثل شخصی است که خانهای میساخت و زمین را کنده گود نمود و بنیادش رابر سنگ نهاد. پس چون سیلاب آمده، سیل بر آن خانه زور آورد، نتوانست آن را جنبش دهد زیراکه بر سنگ بنا شده بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو48 او کسی را مانَد که برای بنای خانهای، زمین را گود کَند و پیِ خانه را بر صخره نهاد. چون سیل آمد و سیلاب بر آن خانه هجوم برد، نتوانست آن را بجنباند، زیرا محکم ساخته شده بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر48 مانند شخصی است که خانهاش را بر بنیاد محکم سنگی میسازد. وقتی سیلاب بیاید و به آن خانه فشار بیاورد، پا برجا میماند، زیرا بنیادی محکم دارد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید48 او مانند آن مردی است كه برای ساختن خانهٔ خود، زمین را عمیق كرد و شالودهٔ آن را روی سنگ قرار داد. وقتی سیل آمد، رودخانه طغیان كرد و به آن خانه زد امّا نتوانست آن را از جا بكند چون محكم ساخته شده بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳48 او مانند آن مردی است که برای ساختن خانۀ خود، زمین را عمیق کَند و شالودۀ آن را روی صخره قرار داد. سیل آمد، رودخانه طغیان کرد و به آن خانه زد، امّا نتوانست آن را از جا بکند چون محکم ساخته شده بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری48 اُ مثه مردین که وختی لَهَرُ خو درست شَکِه زمین خو با عمق زیاد ایکَند و شالدِۀ لَهَرُ رو سنگ ایناها. وختی که سِیل هُند هُوو وا طَرَه لَهَر هجوم ایبو، ولی اینِتونِست لَهَرُ تکون هادِه چونکه کایُم ایبَستَه. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |