Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 23:9 - Persian Old Version

9 پس چیزهای بسیار از وی پرسید لیکن او به وی هیچ جواب نداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 پس پرسشهای بسیار از عیسی کرد، امّا عیسی پاسخی به او نداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 او سؤالات گوناگونی از عیسی کرد، اما هیچ جوابی نشنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 از او سؤالات فراوانی كرد امّا عیسی هیچ جوابی نداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 از او سؤالات فراوانی کرد، امّا عیسی هیچ جوابی نداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

9 پَ اُ خیلی چیزُ اَ عیسی ایپُرسی، ولی عیسی جواب اینَدا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 23:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

من گنگ بودم وزبان خود را باز نکردم زیرا که تو این را کردهای.


او مظلوم شد اما تواضع نموده، دهان خود رانگشود. مثل برهای که برای ذبح میبرند و مانندگوسفندی که نزد پشم برندهاش بیزبان است همچنان دهان خود را نگشود.


وچون روسای کهنه و مشایخ از او شکایت میکردند، هیچ جواب نمی داد.


اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد.


«آنچه مقدس است، به سگان مدهید و نه مرواریدهای خود را پیش گرازان اندازید، مباداآنها را پایمال کنند و برگشته، شما را بدرند.


اما عیسی باز هیچ جواب نداد، چنانکه پیلاطس متعجب شد.


ایشان را گفت: «بروید و به آن روباه گوییداینک امروز و فردا دیوها را بیرون میکنم ومریضان را صحت میبخشم و در روز سوم کامل خواهم شد.


و روسای کهنه و کاتبان حاضرشده به شدت تمام بر وی شکایت مینمودند.


باز داخل دیوانخانه شده، به عیسی گفت: «تو از کجایی؟» اما عیسی بدوهیچ جواب نداد.


و فقرهای ازکتاب که میخواند این بود که «مثل گوسفندی که به مذبح برند و چون برهای خاموش نزد پشم برنده خود، همچنین دهان خود را نمی گشاید.


چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب میکشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ