Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 19:23 - Persian Old Version

23 پس برای چه نقد مرا نزد صرافان نگذاردی تاچون آیم آن را با سود دریافت کنم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 چرا پول مرا به صرّافان ندادی تا چون بازگردم آن را با سود پس گیرم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 پس چرا پولم را به صرافان ندادی تا وقتی از سفر برمی‌گردم سودش را بگیرم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 پس چرا پول مرا به منفعت ندادی تا بتوانم در موقع بازگشت آن را با سودش دریافت كنم؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 پس چرا پول مرا به صرّافان ندادی تا بتوانم در موقع بازگشت آن‌ را با سودش دریافت کنم؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

23 پَ به چه پول مِهُ به صرّافُن اِتنَدا که وختی بَراَگَردُم اُ پولُ با سودی ازِت پس بِگِرُم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 19:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

از همین جهت تو را میبایست نقد مرابه صرافان بدهی تا وقتی که بیایم مال خود را باسود بیابم.


به وی گفت، از زبان خودت بر توفتوی میدهم، ای غلام شریر. دانستهای که من مرد تندخویی هستم که برمیدارم آنچه رانگذاشتهام و درو میکنم آنچه را نپاشیدهام.


پس به حاضرین فرمود قنطار را از این شخص بگیرید وبه صاحب ده قنطار بدهید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ