Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 1:29 - Persian Old Version

29 چون او را دید، ازسخن او مضطرب شده، متفکر شد که این چه نوع تحیت است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 مریم با شنیدن سخنان او پریشان شد و با خود اندیشید که این چگونه سلامی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 مریم از این سخنان پریشان و متحیّر شد، و نمی‌دانست این چه نوع تحیّتی می‌تواند باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 امّا مریم از آنچه فرشته گفت بسیار مضطرب شد و ندانست كه معنی این سلام چیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 امّا مریم از آنچه فرشته گفت بسیار مضطرب شد و با خود اندیشید که معنی این سلام و درود چیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

29 ولی میریَم اَ اُ چیزی که فرشته ایگو خیلی پریشون بو و با خوش فکر شَزَه که ایی چطوکا سلامیَ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 1:29
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس ایشان در خودتفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشتهایم.»


چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد.


پس فرشته نزد او داخل شده، گفت: «سلام برتوای نعمت رسیده، خداوند با توست و تو درمیان زنان مبارک هستی.»


و هرکه شنید، در خاطر خود تفکر نموده، گفت: «این چه نوع طفل خواهد بود؟» و دست خداوند با وی می بود.


امامریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان رانگاه میداشت.


پس با ایشان روانه شده، به ناصره آمد و مطیع ایشان میبود و مادر او تمامی این امور را درخاطر خود نگاه میداشت.


و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که اینرویایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانه شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند،


آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیستای خداوند؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو بجهت یادگاری به نزد خدا برآمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ