Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 3:30 - Persian Old Version

30 رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 بگذار رخسار خود را به سیلی‌زنندگان بسپارد، و از رسوایی سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 وقتی کسی بخواهد به ما سیلی بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

30 رخسار خود را به زنندگان بسپارد و از خجالت سیر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 3:30
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دهان خود را بر من گشودهاند، بر رخسار من به استحقارزدهاند، به ضد من با هم اجتماع نمودهاند.


مرا مکروه داشته، از من دورمی شوند، و از آب دهان بر رویم انداختن، بازنمی ایستند.


ای خداوند بر ما کرم فرما، بر ما کرم فرما زیراچه بسیار از اهانت پر شدهایم.


عار، دل مراشکسته است و به شدت بیمار شدهام. انتظارمشفقی کشیدم، ولی نبود و برای تسلی دهندگان، اما نیافتم.


زیرا غیرت خانه تو مرا خورده است وملامت های ملامت کنندگان تو بر من طاری گردیده.


پشت خود را به زنندگان و رخسارخود را به موکنان دادم و روی خود را از رسوایی و آب دهان پنهان نکردم.


ای دختر افواج، الان در فوجها جمع خواهی شد! ایشان به ضد ما سنگرهابستهاند. با عصا بر رخسار داور اسرائیل خواهندزد.


آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را طپانچه میزدند و بعضی سیلی زده،


لیکن من به شمامی گویم، با شریر مقاومت مکنید بلکه هرکه بررخساره راست تو طپانچه زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،


و هرکه بر رخسارتو زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان و کسیکه ردای تو را بگیرد، قبا را نیز از او مضایقه مکن.


زیرا متحمل میشوید هرگاه کسی شما را غلام سازد، یا کسی شما را فرو خورد، یا کسی شما را گرفتار کند، یاکسی خود را بلند سازد، یا کسی شما را بر رخسارطپانچه زند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ