Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 9:31 - Persian Old Version

31 آنگاه مرا در لجن فرو میبری، و رختهایم مرامکروه میدارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 مرا در مَنجلاب فرو خواهی برد، و حتی جامه‌ام از من بیزار خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 تو مرا در گل و لجن فرو می‌بری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 تو مرا در گل و لای و کثافت فرو می‌بری تا حتی لباس خودم از من نفرت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 تو مرا در گل‌ولای و کثافت فرو می‌بری تا حتّی لباس خودم از من منزجر شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

31 آنگاه مرا در لجن فرو می‌بری، و رختهایم از من بیزار خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 9:31
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

معصیت من در کیسه مختوم است. و خطای مرا مسدود ساختهای.


دهان خودت تو راملزم میسازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت میدهد.


زیرا گفتهای برای توچه فایده خواهد شد، و به چه چیز بیشتر از گناهم منفعت خواهم یافت.


اگر عادل میبودم دهانم مرا مجرم میساخت، و اگر کامل میبودم مرا فاسق میشمرد.


اگر خویشتن را به آب برف غسل دهم، و دستهای خود را به اشنان پاک کنم،


زیرا که او مثل من انسان نیست که او را جواب بدهم و با هم به محاکمه بیاییم.


پرده های ایشان لباس نخواهدشد و خویشتن را از اعمال خود نخواهند پوشانیدزیرا که اعمال ایشان اعمال شرارت است و عمل ظلم در دستهای ایشان است.


زیرا که جمیع ما مثل شخص نجس شدهایم وهمه اعمال عادله ما مانند لته ملوث میباشد. وهمگی ما مثل برگ، پژمرده شده، گناهان ما مثل باد، ما را میرباید.


پس اگرچه خویشتن را با اشنان بشویی و صابون برای خود زیاده بکار بری، اما خداوند یهوه میگویدکه گناه تو پیش من رقم شده است.


و نجاسات بر تو ریخته تو راذلیل خواهم ساخت و تو را عبرت خواهم گردانید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ