Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 40:10 - Persian Old Version

10 الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 «اکنون خود را به جلال و جبروت بیارای؛ خویشتن را به فرّ و شکوه ملبس ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت آراسته ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 40:10
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اي خداوند عظمت و جبروت و جلال و قوت و کبريا از آن تو است زيرا هر چه در آسمان و زمين است از آنِ تو مي باشد. و اي خداوند ملکوت از آنِ تو است و تو بر همه سر و متعال هستي.


«آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیدهای؟


زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجات جمیل میسازد.


جلال او بهسبب نجات تو عظیم شده. اکرام و حشمت را بر او نهادهای.


از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است.


خداوند سلطنت را گرفته و خود را به جلال آراسته است. خداوند خود راآراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهدخورد.


ورختهای مقدس برای برادرت، هارون، بجهت عزت و زینت بساز.


در آن روز شاخه خداوند زیبا و جلیل ومیوه زمین به جهت ناجیان اسرائیل فخر و زینت خواهد بود.


پس عدالت را مثل زره پوشید و خود نجات را بر سر خویش نهاد. و جامه انتقام را بهجای لباس در بر کرد وغیرت را مثل ردا پوشید.


و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما رارهایی ده.


اما چون این فاسد بیفسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که «مرگ در ظفر بلعیده شده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ