Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 39:19 - Persian Old Version

19 «آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیدهای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 «آیا تو اسب را قوّت می‌بخشی؟ یا گردنش را به یال ملبس می‌سازی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 آیا قوت اسب را تو به او داده‌ای؟ یا تو گردنش را با یال پوشانیده‌ای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی؟ و به آن یال دادی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی و به آن یال دادی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال آراسته گردانیده‌ای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 39:19
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هنگامی که به بلندی پرواز میکنداسب و سوارش را استهزا مینماید.


آیا او را مثل ملخ به جست وخیز آوردهای؟ خروش شیهه او مهیب است.


وقتی که کرنا نواخته شود هه هه میگوید و جنگ را از دور استشمام میکند، وخروش سرداران و غوغا را.


بر گردنش قوت نشیمن دارد، وهیبت پیش رویش رقص مینماید.


ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی.


در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد.


اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد.


خداوند سلطنت را گرفته و خود را به جلال آراسته است. خداوند خود راآراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهدخورد.


آنگاه موسی و بنیاسرائیل این سرودرا برای خداوند سراییده، گفتند که «یهوه را سرود میخوانم زیرا که با جلال مظفرشده است.اسب و سوارش را به دریا انداخت.


و یعقوب پسر زبدی و یوحنا برادریعقوب؛ این هر دو را بوانرجس یعنی پسران رعد نام گذارد.


آنگاه اسبان، زمین را پازدن گرفتند. بهسبب تاختن یعنی تاختن زورآوران ایشان.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ