ایّوب 39:16 - Persian Old Version16 با بچه های خود سختی می کند که گویا از آن او نیستند، محنت او باطل است و متاسف نمی شود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو16 با بچههای خود خشونت میورزد که گویی از آنِ وی نیستند؛ او را باکی نیست که محنت او هدر شود، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر16 او نسبت به جوجههایش چنان بیتوجه است که گویی مال خودش نیستند، و اگر بمیرند اعتنایی نمیکند؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید16 با جوجههای خود با چنان خشونتی رفتار میکند که گویی مال خودش نیستند و به زحمتی که کشیده بیتفاوت است و اگر جوجههایش بمیرند، اعتنا نمیکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳16 با جوجههای خود با چنان خشونتی رفتار میکند که گویی مال خودش نیستند بیخیال از اینکه تمام زحماتش به هدر میروند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده16 با بچه های خود سختگیری میکند که گویا از آن او نیستند؛ زحمت او باطل است و باکی ندارد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |