Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 31:20 - Persian Old Version

20 اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 و جان او مرا برکت نداده، و از پشم گوسفندانم گرم نشده است،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 لباسی از پشم گوسفندانم به او می‌دادم تا از سرما در امان بماند و او با تمام وجود برای من دعای خیر می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم تا از سردی هوا در امان بوده، از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم، و او از صمیم دل برای من دعا کرده من را برکت می‌داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 31:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،


زیرا گوشی که مرا میشنید، مرا خوشحال میخواند و چشمی که مرا میدید، برایم شهادت میداد.


برکت شخصی که در هلاکت بود، به من میرسید و دل بیوهزن راخوش میساختم.


اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش،


اگر دست خود را بر یتیم بلند کرده باشم، هنگامی که اعانت خود را دردروازه میدیدم،


برهها برای لباس تو، و بزها به جهت اجاره زمین بهکار میآیند،


مگر این نیست که نان خود را به گرسنگان تقسیم نمایی و فقیران رانده شده را به خانه خود بیاوری و چون برهنه را ببینی او رابپوشانی و خود را از آنانی که از گوشت تومی باشند مخفی نسازی؟


و برکسی ظلم نکند و گرو نگیرد و مال احدی را به غصب نبرد بلکه نان خود را به گرسنگان دهد وبرهنگان را بهجامه پوشاند،


«یهوه صبایوت امر فرموده، چنین میگوید: براستی داوری نمایید و با یکدیگر احسان و لطف معمول دارید.


البته به وقت غروب آفتاب، گرو را به او پس بده، تا در رخت خود بخوابد و تورا برکت دهد و به حضور یهوه خدایت، عدالت شمرده خواهد شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ