Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ایّوب 30:19 - Persian Old Version

19 مرا در گل انداخته است، که مثل خاک و خاکستر گردیدهام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 مرا در گِل و لای افکنده است، و همچون خاک و خاکستر گردیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 خدا مرا به گل و لجن کشیده و به خاک نشانده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 خدا مرا در گل ولای افکنده و در خاک و خاکستر پایمالم کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 او مرا در گل‌ولای افکنده و در خاک و خاکستر پایمالم کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 مرا در گِل انداخته است، که مثل خاک و خاکستر گردیده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ایّوب 30:19
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ابراهیم در جواب گفت: «اینک من که خاک و خاکستر هستم جرات کردم که به خداوند سخن گویم.


و او سفالی گرفت تا خود را با آن بخراشد و در میان خاکستر نشسته بود.


از این جهت از خویشتن کراهت دارم و در خاک و خاکستر توبه مینمایم.»


آنگاه مرا در لجن فرو میبری، و رختهایم مرامکروه میدارد.


مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و ازنفرت کنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.


پس ارمیا را گرفته او را در سیاه چال ملکیا ابن ملک که در صحن زندان بود انداختند و ارمیا را به ریسمانها فرو هشتند و در آن سیاه چال آب نبودلیکن گل بود و ارمیا به گل فرو رفت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ