اِرمیا 4:1 - Persian Old Version1 بازگشت نمایی، اگر نزد من بازگشت نمایی و اگر رجاسات خود را از خود دور نمایی پراکنده نخواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 «خداوند میگوید: ای اسرائیل، اگر بازمیگردی، نزد من بازگشت کن. اگر بتهای منفورِ خویش را از حضورم دور سازی، و تزلزل به خود راه ندهی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 خداوند میفرماید: «ای اسرائیل، اگر نزد من بازگردی و دست از بتپرستی برداری و به من وفادار بمانی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید1 خداوند میگوید: «ای قوم اسرائیل، اگر بخواهید شما میتوانید به سوی من بازگردید. اگر شما آن بُتهایی را که من از آنها نفرت دارم دور بریزید، အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 خداوند میگوید: «ای قوم اسرائیل، اگر میخواهید بهسوی من بازگردید، اگر شما آن بُتهایی را که من از آنها نفرت دارم دور بریزید، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 «خداوند میگوید: ای اسرائیل اگر بازگشت نمایی، اگر نزد من بازگشت نمایی و اگر اعمال زشت خود را از خود دور نمایی، پراکنده نخواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |