داوران 12:6 - Persian Old Version6 پس او رامی گفتند: بگو شبولت، و او میگفت سبولت، چونکه نمی توانست به درستی تلفظ نماید، پس او را گرفته، نزد معبرهای اردن میکشتند، و در آن وقت چهل و دو هزار نفر از افرایم کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو6 میگفتند: «پس بگو شِبّولِت»، و چون میگفت: «سِبّولِت» - چراکه اِفرایِمیان نمیتوانستند این کلمه را درست ادا کنند - آنگاه او را گرفته، نزد گذرگاههای اردن میکشتند. بدین ترتیب، چهل و دو هزار تن از اِفرایِمیان در آن زمان کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر6 آنگاه از او میخواستند بگوید: «شبولت.» ولی او میگفت: «سبولت.» و از این راه میفهمیدند که او افرایمی است، زیرا افرایمیها، «ش» را «س» تلفظ میکردند. پس او را میگرفتند و در کنار گذرگاههای اردن میکشتند. به این ترتیب چهل و دو هزار نفر افرایمی به دست مردم جلعاد کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید6 آن وقت نگهبانان میگفتند: «بگو، شبولت.» اگر به عوض شبولت، میگفت سبولت، یعنی کلمه را به درستی تلفّظ نمیکرد، آنگاه او را میکشتند. در آن وقت چهل و دو هزار نفر از مردم افرایم کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳6 آنوقت نگهبانان میگفتند: «بگو، شبولت.» اگر بهعوض شبولت، میگفت سبولت، یعنی کلمه را بهدرستی تلفّظ نمیکرد، آنگاه او را در یکی از گذرگاههای رود اُردن میکُشتند. در آنوقت، چهلودو هزار نفر از مردم اِفرایِم کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده6 پس او را می گفتند: بگو «شِبولت»، و او میگفت «سِبولت»، چونکه نمی توانست به درستی تلفظ نمايد، پس او را گرفته، نزد گذرگاههای اُردن میکشتند. در آن وقت چهل و دو هزار نفر از اِفرايم کشته شدند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |