اِشعیا 63:1 - Persian Old Version1 این کیست که از ادوم با لباس سرخ ازبصره میآید؟ یعنیاین که به لباس جلیل خود ملبس است و در کثرت قوت خویش میخرامد؟ من که به عدالت تکلم میکنم و برای نجات، زورآور میباشم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 این کیست که از اَدوم، از شهر بُصرَه میآید، و جامۀ سرخفام بر تن دارد؟ این کیست که به فرّ و شکوه ملبس است، و در عظمت قوّت خویش گام برمیدارد؟ «آن منم! من که به عدالت سخن میگویم، و در نجات دادن نیرومندم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 این کیست که از بصرهٔ ادوم میآید؟ این کیست که در لباسی باشکوه و سرخ رنگ، با قدرت و اقتدار گام بر زمین مینهد؟ «این منم، خداوند، که نجاتتان را اعلام میکنم! این منم که قدرت دارم نجات دهم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید1 این کیست که از جانب شهر بُصره در ایدوم میآید؟ این کیست که با چنین لباس قرمز، با شکوه و جلال و با قدرت و عظمت پیش میرود؟ این خداست -خدای قادر و نجاتدهنده- که میآید تا پیروزی خود را اعلام کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 این کیست که از جانب شهر بُصره در اَدوم میآید؟ این کیست که با چنین لباس قرمز، باشکوه و جلال و باقدرت و عظمت پیش میرود؟ این خدا است، خدای قادر و نجاتدهنده، که میآید تا پیروزی خود را اعلام کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 این کیست که از اِدوم با لباس سرخ، از بصره میآید؟ این کیست که به لباس جلیل خود آراسته است و در زیادی قوت خویش گام برمیدارد؟ «آن منم! من که به عدالت صحبت میکنم و برای نجات، نیرومند میباشم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |