اِشعیا 54:8 - Persian Old Version8 و خداوند ولی تو میگوید: «بجوشش غضبی خود را از تو برای لحظهای پوشانیدم اما به احسان جاودانی برتو رحمت خواهم فرمود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 خداوند ولیّ تو میفرماید: «به جوشش غضبی لحظهای روی خود را از تو پوشاندم، اما با محبت جاودانی بر تو شفقت خواهم کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 خداوند که حامی توست میفرماید: «در لحظهٔ غضب، روی خود را از تو برگردانیدم، اما اینک با محبت جاودانی تو را دوست خواهم داشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 من از روی خشم، فقط برای لحظهای، دور شدم امّا من محبّت پایدارم را تا به ابد، به تو نشان خواهم داد.» این است، آنچه خدای نجات دهنده میگوید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 در سیل غضب خود، لحظهای روی خود را از تو برگرداندم، امّا من محبّت پایدارم را تا بهابد به تو نشان خواهم داد.» این است آنچه خدای نجات دهنده میگوید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 خداوند قیّم تو میگوید: «به جوشش غضبی خود را از تو برای لحظهای پوشانیدم، اما به نیکویی جاودانی بر تو رحمت خواهم فرمود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |