اِشعیا 25:4 - Persian Old Version4 چونکه برای فقیران قلعه و به جهت مسکینان درحین تنگی ایشان قلعه بودی و ملجا از طوفان وسایه از گرمی، هنگامی که نفخه ستمکاران مثل طوفان بر دیوار میبود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو4 تو برای بینوایان پناهگاه بودهای، پناهگاهی برای نیازمندان به هنگام تنگی. در توفانها آنان را سرپناهی، در گرمای روز سایۀ خود را بر آنان میگستری. زیرا دَم ستمگران مانند وزش توفان است بر دیوار، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر4 ای خداوند، تو برای فقیران و بیکسان به هنگام سختی پناهگاه هستی، در برابر طوفان سر پناه، و در گرمای روز سایه. نفس ستمگران مانند سیلابی است که بر دیوار گلی یورش میبرد အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید4 فقیران و بیچارگان به تو پناه آوردهاند و در روزگار سخت در امان بودهاند. به آنها در برابر توفانها پناهگاه، و در برابر گرمای سوزان سایبان دادی. مردان ظالم مثل کولاک زمستانی အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳4 تو برای بینوایان پناهگاه بودهای، سرپناهی در مقابل توفان وسایهبانی در برابر گرمای سوزان. دشمنان بیرحم همچون کولاک زمستان حمله میکنند، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده4 چونکه برای فقیران قلعه و به جهت مسکینان در حین تنگی ایشان قلعه بودی و پناهگاه از طوفان و سایه از گرمی، هنگامی که نَفَس ستمکاران مثل طوفان بر دیوار میبود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |