اِشعیا 18:2 - Persian Old Version2 و ایلچیان به دریا و در کشتیهای بردی بر روی آبها میفرستد و میگوید: ای رسولان تیزروبروید نزد امت بلند قد و براق، نزد قومی که ازابتدایش تا کنون مهیب بودهاند یعنی امت زورآورو پایمال کننده که نهرها زمین ایشان را تقسیم میکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو2 که ایلچیانِ خود را بر زورقهایی از نی، بر آبها گسیل میدارد. بروید، ای فرستادگان تیزپا، نزد قومی بلندقامت و بیمو، که دور و نزدیک از آنان در هراسند؛ که زورآورند و مُظَفر، و سرزمینشان به نهرها منقسم است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 سرزمینی که سفیران خود را بر قایقهایی ساخته شده از نی، به رود نیل میفرستد. ای سفیران تندرو به آن سرزمینی بروید که بین رودخانهها است و قومی بلند بالا و نیرومند در آن زندگی میکنند قومی که همه جا خوف و هراس ایجاد کردهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید2 از آن سرزمین، سفیرانی با قایقهایی که از نی ساخته شدهاند از رود نیل پایین میآیند. ای پیامآوران پرشتاب، به خانهٔ خود بازگردید. این پیغام را به سرزمین خودتان که به وسیلهٔ رودها جدا شده است -به ملّتهای قوی و پر توان خود و به مردمان بلند قد و تیرهپوست خویش که تمام دنیا از آنها میترسند- برسانید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 از آن سرزمین، سفیرانی با قایقهایی که از نی ساخته شدهاند از رود نیل میآیند. ای پیامآوران چابک، نزد قوم خود بازگردید. این پیغام را به سرزمین خودتان که بهوسیلهٔ رودها جدا شده است، به ملّتهای قوی و پُرتوانِ خود و به مردمان قدبلند و پوستِبراق خویش که تمام مردم دنیا از آنها میترسند، برسانید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 و ایلچیان به دریا و در زورقهایی از نی، بر روی آبها میفرستد و میگوید: ای قاصدان تیزرو بروید نزد ملت بلند قد و براق، نزد قومی که از ابتدایش تا کنون مهیب بودهاند یعنی ملت زورآور و پایمال کننده که رودها زمین ایشان را تقسیم میکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |