عبرانیان 4:7 - Persian Old Version7 باز روزی معین میفرماید چونکه به زبان داود بعد از مدت مدیدی «امروز» گفت، چنانکه پیش مذکور شدکه «امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود راسخت مسازید.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو7 پس خدا دیگر بار روزی خاص را مقرر فرمود، و پس از گذشت سالهای بسیار، در مزامیر داوود، از ’امروز‘ سخن گفت و آنگونه که پیشتر بیان شد، فرمود: «امروز، اگر صدای او را میشنوید، دل خود را سخت مسازید.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 از این رو، خدا فرصت دیگری تعیین فرمود، و آن را «امروز» نامید. او این را مدتها بعد، از زبان داوود بیان کرده، فرمود: «امروز اگر صدای خدا را میشنوید، دل خود را سخت نکنید»، که این گفتار خدا در سطور بالا نیز نقل قول شده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید7 خدا روز دیگری یعنی «امروز» را تعیین میکند، زیرا پس از سالیان دراز به وسیلهٔ داوود سخن گفته و با كلماتی كه پیش از این نقل شد میفرماید: «امروز اگر صدای او را بشنوید، تمرّد نكنید.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 خدا روز دیگری یعنی «امروز» را تعیین میکند، زیرا پس از سالیان دراز بهوسیلهٔ داوود سخن گفته با کلماتی که پیش از این نقل شد میفرماید: «امروز اگر صدای او را میشنوید، تمرّد نکنید.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری7 بازم خدا یه روز خاصُ مَعیَن اَکُنت، یعنی ’اِمرو‘ ئو و خیلی بَعدتِرون توو کتاب زبور، اَ طریق داوود پادشاه وا ایی کلمهئُو ایگُفتِن: «اِمرو، اگه صدای اُ رو اَشنُوین، دلِ خو سنگ مَکُنی،» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |