Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حَبَقوق 2:12 - Persian Old Version

12 وای بر کسیکه شهری به خون بنا میکند و قریهای به بیانصافی استوار مینماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «وای بر آن که با خونریزی شهری بنا کند و آن را بر بی‌انصافی استوار سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 وای بر شما که شهرها را با پولی که از راه آدمکشی و غارت به دست آورده‌اید، می‌سازید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 وای بر کسی ‌که شهری را به خونریزی بنا می‌کند، و دهکده‌ای را به بی‌انصافی برقرار می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حَبَقوق 2:12
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در ایام او، حیئیل بیت ئیلی، اریحا را بنا کرد و بنیادش را برنخست زاده خود ابیرام نهاد و دروازه هایش را بر پسر کوچک خود سجوب برپا کرد موافق کلام خداوند که به واسطه یوشع بن نون گفته بود.


بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: وای بر آن شهر خونریز! من نیز توده هیزم را بزرگ خواهم ساخت.


و صهیون را به خون و اورشلیم را به ظلم بنا مینمایید.


وای بر شهر خون ریز که تمامش از دروغ وقتل مملو است و غارت از آن دورنمی شود!


پس آیا جمیع ایشان بر وی مثلی نخواهند زد و معمای طعن آمیز بر وی (نخواهندآورد)؟ و نخواهندگفت: وای بر کسیکه آنچه را که از آن وی نیست میافزاید؟ تا به کی؟ و خویشتن را زیر بار رهنهامی نهد.


اما او که ما را با شما در مسیح استوارمی گرداند و ما را مسح نموده است، خداست.


و در آنوقت یوشع ایشان را قسم داده، گفت: «ملعون باد به حضور خداوند کسیکه برخاسته، این شهر اریحا را بنا کند، به نخست زاده خود بنیادش خواهد نهاد، و به پسر کوچک خوددروازه هایش را برپا خواهد نمود.»


وآن زن را دیدم، مست از خون مقدسین و از خون شهدای عیسی و از دیدن او بینهایت تعجب نمودم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ