پیدایش 39:12 - Persian Old Version12 پس جامه او را گرفته، گفت: «با من بخواب.» اما او جامه خود را بهدستش رها کرده، گریخت و بیرون رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو12 همسر فوتیفار جامۀ وی را گرفت و گفت: «با من همبستر شو!» ولی یوسف جامۀ خویش را در دست او واگذاشت و گریخت و بیرون رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر12 پس آن زن چنگ به لباس او انداخته، گفت: «با من همبستر شو!» ولی یوسف از چنگ او گریخت و از منزل خارج شد، اما لباسش در دست وی باقی ماند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید12 زن فرمانده، ردای یوسف را گرفت و گفت: «بیا با من همخواب شو.» امّا او فرار كرد و بیرون رفت. درحالیکه لباسش در دست آن زن ماند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳12 آن زن ردای یوسف را گرفت و گفت: «بیا با من همخواب شو!» امّا یوسف درحالیکه ردایش در دست آن زن بود، از آنجا فرار کرده بیرون رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده12 پس زن لباس او را گرفته، گفت: «با من بخواب.» اما یوسف لباس خود را به دستش رها کرده، گریخت و بیرون رفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |