پیدایش 20:13 - Persian Old Version13 و هنگامی که خدا مرا از خانه پدرم آواره کرد، او را گفتم: احسانی که به من باید کرد، این است که هر جابرویم، درباره من بگویی که او برادر من است.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو13 و هنگامی که خدا مرا از خانۀ پدرم آواره کرد، به همسرم گفتم: ”محبتی که باید در حق من بکنی این است که هر جا برویم، دربارۀ من بگویی: او برادر من است.“» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر13 هنگامی که خداوند مرا از زادگاهم به سرزمینهای دور و بیگانه فرستاد، از سارا خواستم این خوبی را در حق من بکند که هر جا برویم بگوید خواهر من است.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید13 پس وقتی خدا مرا از خانهٔ پدریام به سرزمین بیگانه فرستاد، من به زنم گفتم: 'تو میتوانی لطف خود را به من اینطور نشان بدهی كه به همه بگویی او برادر من است.'» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳13 پس وقتی خدا مرا از خانۀ پدریام به سرزمین بیگانه فرستاد، من به زنم گفتم، 'تو میتوانی لطف خود را به من اینطور نشان بدهی که هر جا برویم به همه بگویی که من برادر تو هستم.'» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده13 و هنگامی که خدا مرا از خانه پدرم آواره کرد، او را گفتم: "محبتی که به من باید کرد، این است که هر جا برویم، درباره من بگویی که او برادر من است."» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |