پیدایش 19:22 - Persian Old Version22 بدان جابزودی فرار کن، زیرا که تا تو بدانجا نرسی، هیچ نمی توانم کرد.» از این سبب آن شهر مسمی به صوغر شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو22 اما زود به آنجا بگریز، زیرا تا بدانجا نرسی، کاری نمیتوانم کرد.» از همین رو، آن شهر صوعَر نامیده شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر22 پس عجله کن! زیرا تا وقتی به آنجا نرسیدهای، نمیتوانم کاری انجام دهم.» (به این دلیل آن دهکده را صوغر یعنی «کوچک» نام نهادند.) အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید22 عجله كن، تند برو، من قبل از اینكه تو به آن شهر برسی كاری نمیتوانم بكنم.» چونكه لوط گفت آن شهر كوچک است، آن شهر صوغر نامیده شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳22 عجله کن و تند برو؛ من قبل از اینکه تو به آن شهر برسی، کاری نمیتوانم بکنم.» آن شهر صوعَر نامیده شد چونکه لوط گفت آن شهر کوچک است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده22 به آن جا بیدرنگ فرار کن، زیرا که تا تو به آنجا نرسی، هیچ نمی توانم کرد.» از این سبب آن شهر صوغَر نام گرفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |