حزقیال 36:3 - Persian Old Version3 لهذانبوت کرده، بگو که خداوند یهوه چنین میفرماید: از آن جهت که ایشان شما را از هرطرف خراب کرده و بلعیدهاند تا میراث بقیه امتها بشوید و بر لبهای حرف گیران برآمده، مورد مذمت طوایف گردیدهاید، အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو3 پس نبوّت کرده، بگو، خداوندگارْ یهوه چنین میگوید: از آن رو که تو را ویران کردند و از هر سو لِه نمودند تا به ملکیت بقیۀ قومها درآیی و موضوع غیبت و بدگوییِ ملل شوی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر3 آنها از هر طرف شما را تار و مار کرده، به سرزمینهای مختلف بردهاند و شما مورد ملامت و تمسخر آنان قرار گرفتهاید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید3 «بنابراین نبوّت کن و بگو: خداوند متعال چنین میفرماید: 'چون ایشان تو را ویران کردند و از هر سو درهم شکستند آنگاه تو به تصرّف بقیّهٔ ملّتها درآمدی و موضوع غیبت و افترا قرار گرفتی.' အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳3 «بنابراین نبوّت کرده بگو که خداوند متعال چنین میگوید، چون ایشان تو را ویران کردند و از هر سو تو را درهم شکستند. آنگاه تو به تصرّف بقیّۀ ملّتها درآمدی و مورد غیبت و افترا قرار گرفتی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده3 از این رو نبوت کرده، بگو که خداوند یهوه چنین میفرماید: از آن جهت که ایشان شما را از هر طرف ویران کرده و له نمودهاند جزو املاک بقیه قومها بشوید و در دهن غیبتکنندگان بیفتید و طایفهها در مورد شما به بدگویی بپردازند، အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |