حزقیال 34:8 - Persian Old Version8 خداوند یهوه میفرماید: به حیات خودم قسم هر آینه چونکه گله من به تاراج رفته وگوسفندانم خوراک همه حیوانات صحرا گردیده، شبانی ندارند. و شبانان من گوسفندانم رانطلبیدند. بلکه شبانان خویشتن را چرانیدند و گله مرا رعایت ننمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 خداوندگارْ یهوه چنین میفرماید: به حیات خودم قسم که چون گوسفندان من از بیشبانی به تاراج رفته و خوراک وحوش صحرا گشتهاند، و چون شبانان من در پی گوسفندانم نرفتهاند، بلکه خویشتن را چرانیدهاند و نه گلۀ مرا، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 من، خداوند یهوه، به حیات خود قسم میخورم که چون شما شبانان واقعی نبودید و گلهٔ مرا رها کردید و گذاشتید خوراک جانوران بشوند و به جستجوی گوسفندان گمشده نرفتید، بلکه خود را پروراندید و گذاشتید گوسفندان من از گرسنگی بمیرند، အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 من خداوندِ زنده هستم، به آنچه میگویم خوب توجه کنید. چون گوسفندان من شبانی نداشتند، حیوانات وحشی به آنها حمله کردند، آنها را کشتند و خوردند. شبانان من برای رهایی آنها کوشش نکردند. شبانان مواظب خودشان بودند نه مواظب گوسفندان. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8-10 به حیات خودم سوگند که چون شما از گلّهٔ من مراقبت نکردید و بهدنبال گوسفندان گمشدهٔ من نرفتید و گذاشتید که خوراک حیوانات وحشی شوند، و به آنها خوراک ندادید، بلکه از گوشت آنها شکم خود را پُر کردید، بنابراین ای شبانان بدانید که من، خداوند متعال، دشمن شما هستم و گوسفندان خود را از دست شما خواهم گرفت تا دیگر نتوانید خود را سیر کنید، و نخواهم گذاشت که دیگر شبان آنها باشید. گوسفندان خود را از چنگ شما نجات خواهم داد تا آنها را نخورید.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 خداوند یهوه میفرماید: به حیات خودم قسم، چونکه گله من به تاراج رفته و گوسفندانم خوراک همه حیوانات صحرا گردیده، شبانی ندارند. و شبانان من از پی گوسفندانم نرفتهاند، بلکه شبانان خویشتن را چرانیدند و نه گله مرا، အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |