حزقیال 32:24 - Persian Old Version24 در آنجاعیلام و تمامی جمعیتش هستند. قبرهای ایشان گرداگرد ایشان است و جمیع ایشان مقتول و ازشمشیر افتادهاند و به اسفلهای زمین نامختون فرود رفتهاند، زیرا که در زمین زندگان باعث هیبت بودهاند. پس با آنانی که به هاویه فرود میروند، متحمل خجالت خویش خواهند بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو24 «عیلام آنجاست و تمامی خلق بیشمارش گرداگرد قبر اویند؛ همگی به شمشیر افتاده و کشته شدهاند، همانان که ختنهناشده به اَسفَلهای زمین فرود شدند، آنان که بر زمینِ زندگان دِهشَت میآفریدند. پس با آنان که به گودال فرو میروند، متحمل خجالت خویش میگردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر24-25 «بزرگان عیلام در آنجا خفتهاند و قبرهای مردم عیلام که با شمشیر کشته شدهاند، گرداگرد ایشان است. این مردانی که در زمان حیات خود باعث ترس قومها میشدند، حال، با خجالت و رسوایی به قعر دنیای مردگان رفته، در کنار کشتهشدگان قرار گرفتهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید24 «عیلام نیز آنجاست با گورهای سربازانش که در پیرامون خود، همه در جنگ کشته شده بودند و نامختونان به دنیای مردگان فرو رفتند. در زمان حیات خود وحشت میآفریدند امّا اکنون در شرمساری مردهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳24 «عیلام نیز آنجا است با گورهای سربازانش در پیرامون او. آنها همه در جنگ کشته شده بودند و نامختون به دنیای مردگان فرو رفتند. در زمان حیات خود وحشت میآفریدند، امّا اکنون در شرمساری مردهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده24 در آنجا عیلام و تمامی جمعیتش هستند. قبرهای ایشان گرداگرد ایشان است و تمامی ایشان مقتول و به شمشیر افتادهاند و به مکانهای پست زمین، ختنهناشده فرو شدهاند، زیرا که در زمین زندگان باعث دهشت بودهاند. پس با آنانی که به عالم مردگان فرو میروند، متحمل خجالت خویش خواهند بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |