حزقیال 31:15 - Persian Old Version15 و خداوند یهوه چنین میگوید: «در روزی که او به عالم اموات فرود میرود، من ماتمی برپامی نمایم و لجه را برای وی پوشانیده، نهرهایش را باز خواهم داشت. و آبهای عظیم باز داشته خواهد شد و لبنان را برای وی سوگوار خواهم کرد. و جمیع درختان صحرا برایش ماتم خواهندگرفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو15 «بنابراین خداوندگارْ یهوه چنین میفرماید: روزی که او به هاویه پایین رفت، من ماتم به پا کردم. من ژرفا را بر او بستم، و نهرهایش را مسدود کردم و آبهای بسیارش بازداشته شد. لبنان را برای وی سوگوار ساختم و همۀ درختان صحرا بهخاطر وی ضعف به هم رساندند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر15 خداوند یهوه میفرماید: «وقتی مصر سقوط کند دریاها را برمیانگیزم تا برایش ماتم گیرند و از حرکت باز ایستند. لبنان را سیاهپوش میکنم و تمام درختان، پژمرده میشوند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید15 خداوند متعال چنین میفرماید: «در روزی که درخت به دنیای مردگان نزول کند، به نشانهٔ سوگواری با آبهای زیر زمینی آن را میپوشانم. رودخانهها را از جریان باز میدارم و بسیاری از جویبارها جاری نخواهند شد. زیرا درخت مرده است، کوههای لبنان را با تاریکی خواهم پوشاند و همهٔ درختان جنگل را پژمرده خواهم کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳15 خداوند متعال چنین میگوید: «در روزی که درخت به دنیای مردگان نزول کند، به نشانۀ سوگواری با آبهای زیرزمینی آن را خواهم پوشاند. رودخانهها را از جریان باز خواهم داشت و بسیاری از جویبارها جاری نخواهند شد. چون درخت مُرده است، کوههای لبنان را با تاریکی خواهم پوشاند و همۀ درختان جنگل را پژمرده خواهم کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده15 و خداوند یهوه چنین میگوید: «در روزی که او به عالم مردگان فرو میرود، من ماتمی برپا مینمایم و ژرفا را برای وی پوشانیده، نهرهایش را باز خواهم داشت. و آبهای بزرگ باز داشته خواهد شد و لبنان را برای او سوگوار خواهم کرد. و تمامی درختان صحرا برایش ماتم خواهند گرفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |